Sunday

OPUS 2 TEXTS

OPUS 2 TEXTS


2.01. Donna di maestà, di valor tanto,
lascia al tuo regio merto i regni angusti
e l'Austria vieni a fecondar di Augusti.
Eroina bellissima di Manto,
se dal nume terren del gran Fernando
al trono eletta imperial tu sei,
ascolta, o dea benigna, i prieghi miei
ch'a un ciel di cortesia devoti io mando.

Dalle sfere più belle
scenda Imeneo, deh scenda!
Al foco delle stelle
allumi la sua face e i cori accenda.

Se mai lieto venisti,
vola Imeneo, deh vola,
e con sì grati acquisti
de' gravi affanni suoi l'Austria consola.

Su presti, su presti,
Amori celesti!
Fugate le noie,
portate le gioie!
Vezzosi, scherzosi,
di veri diletti
empiteci i petti.
Si eterni l'ardore,
lieto quaggiù s'imparadisi il core.

Di quattr'aquile gonzaghe
la primiera quella fu
che portar sull'ali vaghe
seppe in Vienna la virtù.

La seconda il caro nido
col suo Cesare farà
e di prole augusta il lido
del Danubio arrichirà.

Voi nasceste, o Leonore,
per due Cesari bear:
gran figliuol, gran genitore
voi veniste a ravvivar.

Questo è il grido comun del mondo in guerra,
sazio di fiere strepitose trombe;
son di estinti guerrier carche le tombe,
di viventi miglior vota è la terra.

A sì bella concordia
di due sposi beati
fuggite, voi mal nati
mostri dell'eresia della discordia.
Inesorabili,
inevitabili
e spaventevoli,
abbominevoli,
entro i vostri dirupi
intanatevi, o lupi!

Ogni discordia spengasi
ad union sì piena,
di amor in sulla scena
di tamburo infernal rumor non sentasi.
Inescusabili,
imperdonabili,
serpenti orribili,
d'urli e di sibili
entro i tartarei laghi
profondatevi, o draghi!

Su presti, su presti,
Amori celesti!
Fugate le noie,
portate le gioie!
Vezzosi, scherzosi,
di veri diletti
empiteci i petti.
Si eterni l'ardore,
lieto quaggiù s'imparadisi il core.

Gl'augusti sposi tra dolcezze tenere
d'un ' aurea pace ogni tranquillo godino,
mentre un santo Imeneo fa che s'annodino
l'austriaco Marte e la gonzaga Venere.


recordings of 2.01

none



2.02. BEGLI OCCHI
Voi pur, begi'occhi, sete
porte d'un paradiso,
voi tra lo scherzo e 'l riso
in ciel m'introducete
Ma tanto il cor m'ardete
che dal mio foco eterno
per le porte del ciel corro all'inferno.

Sì, bei seno, che tu sei
una neve animata,
sì che tua giogia grata
consola gl'ardor miei.
Ma tanto alfin godei
che grande a poco a poco
fra le falde di gel provo il mio foco.

Voi pur, bei crini, adoro,
cari dolci legami,
voi, preziosi stami
del mio ricco tesoro.
Ma della selva d'oro
se non mi fate un dono,
fra le miniere d'or povero io sono.

No, no, pomi e rubini,
che voi non pareggiate
di quelle labbra amate
i coralli divini.
Ma non mai ne' giardini
di quella bella bocca
coglier quanti vorrei baci mi tocca.


recordings of 2.02

Begli occhi (Voi pur, begl' occhi), SS, hps, cello, timing 5:12. Bimbetta, War of Love. D'Note Classics 1023.

Begli occhi (Voi pur, begl' occhi), S, bc, timing 4:05. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.



2.03. IL ROMEO
Vagò mendico il core
tutto il regno d'amore,
dimandando pietà, chiedendo aita
nell'infelice sua povera vita,
né per ben salda fede
poté trovar mercede,
ché di quante egli amò crudeli a torto
ch'il fuggì, ch'il tradì, ch'il volle morto.

Tornò dal suo cammino
il mio cor pellegrino,
né pietoso favor ha mai trovato
per il mendico suo misero stato.
Femminil cortesia
forz'è che spenta sia,
ch'ogni ricca beltà resa tenace
non l'udì, nol mirò, lo mandò in pace.


recordings of 2.03

none



2.04. COSTUME DE GRANDI
Godere e lasciare
costuman gl'amanti,
bugiardi, incostanti,
le cose più care.
Onde chi mente più spera più lode,
s'inganna e si gode.

Con ladri comandi
si ruba il piacere.
Sprezzare e godere
costume è de' grandi.
Onde chi ruba più spera più lode,
s'inganne e si gode.

Al grande e saputo
non mai si conviene
goder e dir bene
del ben ch'ha goduto.
Onde chi biasma più spera più lode,
s'inganna e si gode.
(Giulio Strozzi)

THE CUSTOMS OF THE GREAT
Enjoy them then leave them:
thus inconstant and false
lovers are accustomed to treat
what they hold most dear.
Thus he who lies most, hopes for most praise …He cheats and enjoys.

With thieving commands
they rob one’s pleasure.
Despise and enjoy –
thus is the custom of the great.
Thus who steals hopes for more praise,
he cheats and enjoys.

The great and wise one
is never well-advised
to enjoy and then speak well
of the love he has enjoyed.
Thus he who censures hopes for more praise ….he cheats and enjoys.

(translation Candace Magner)

recordings of 2.04

Costume de' grandi (Godere e lasciare), S, bc, timing 3:08. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.



2.05. LA FANCUILETTA SEMPLICE
Spesso per entro al petto
mi passa un non so che,
e non so dir s'egli è
o martire o diletto.
Talor mi sento uccidere
da incognito rigor,
sarebbe pur da ridere
che fosse il mal d'amor.

Qualor mi s'apresenta
di Clori il bel seren,
mi nasce un foco in sen
che piace e in un tormenta.
Mi sento il cor dividere
tra il gelo e tra l'ardor,
sarebbe pur da ridere
che fosse il mal d'amor.

I più solinghi orrori
frequento volontier,
ma sento un mio pensier
che dice: "E dove è Clori?"
Or chi mi sa decidere
che sia questo furor?
Sarebbe pur da ridere
che fosse il mal d'amor.
(Cicognini)


recordings of 2.05

La fanciulletta semplice (Spesso per entro al petto), S, hp, g, hps, timing 2:35. Catherine Bott, To the Unknown Goddess. Carlton 3036600412.

La fanciulletta semplice (Spesso per entro al petto), S, hps, timing 2:58. Maria Bayo, Arie Antiche. Claves 9023.

La fanciulletta semplice (Spesso per entro al petto), S, hps. Neva Pilgrim, Women's Voices: Five Centuries of Song. Leonarda LE338.

La fanciulletta semplice (Spesso per entro al petto). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.



2.06. L'AMANTE CONSOLATO
Son tanto ito cercando
che pur alfin trovai
colei che desiai
duramente penando,
Oh questa volta sì ch'io non m'inganno,
s'io non godo mio danno!
Son tali quei contenti
che pur alfin io provo
che tutto mi rinovo
doppo lunghi tormenti.
Ma tutti com'io fo far non sapranno
chi non gode suo danno.

recordings of 2.06

L'amante consolato, timing 2:33. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.



2.07. CHIAMATA A NUOVI AMORI
E che diavol sarà questo,
sempre amar dunque dovrò?
Or che sciolta appena resto
nove laccio il pie' legò,
Non mi val dire:
"D'amor son libera,
vecchio desire
più non mi lacera."
Che se per Lidio non sento ardor,
altra bellezza ritogliemi il cor.
Che malanno ha meco Amore,
che si crede alfin di far?
S'un mi strusse amando il core
a che serve un altro amar?
Ma il cattivello
perch'io non fuggami
vuol ch'un più bello
il sen distruggami.
S'un viso amabile mi fe' languir,
per due begl'occhi mi sento morir.
(Pietro Paolo Bissari)

recordings of 2.07

Chiamata a nuovi amori, timing 2:12. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.

Chiamata a nuovi amori. Neva Pilgrim, Women's Voices: Five Centuries of Song. Leonarda LE338.



2.08. LA CRUDELE, CHE NON SENTE
Dagl'abissi del mio core
strepitosi escon gli accenti
a spiegarti il mio dolore,
a narrarti i miei tormenti.
Ma tu, bella crudel, sorda ti fai:
orecchia che non vuol non sente mai.

Nell'inferno più profondo
tormentato amor mi tiene,
d'ogni male a torto abbondo,
son immense le mie pene.
Ma tu, bella crudel, cieca ti fai:
un occhio che non vuol non vede mai.

Con un sì potresti solo,
eloquente parlatrice,
con un sì togliermi il duolo
con un sì farmi felice.
Ma tu, bella crudel, muta ti fai:
la bocca che non vuol non parla mai.


recordings of 2.08

Dagl' abissi del mio cor. B, bc Marco Horvat, bass; Eric Bellocq, Angélique Mauillon, Imke David. Il Giardino di Giulio Caccini Alpha 043



2.09. LA VENDETTA
La vendetta è un dolce affetto,
il dispetto vuol dispetto,
il rifarsi è un gran diletto.

Vane son scuse e ragioni
per placar donna oltraggiata,
non pensar che ti perdoni!
Donna mai non vendicata
pace ha in bocca e guerra in petto.

Non perdona in vendicarsi
all'amante più gradito
che l'adora e vuol rifarsi
quand'il fiero insuperbito
verso lei perd'il rispetto.

(Giulio Strozzi)

REVENGE
Revenge is a sweet thing,
one ill turn deserves another,
and getting back is a great delight!

In vain all excuses and reasons

to try to placate an outraged woman;

don’t believe that she will forgive you!

The woman that has never taken revenge

has peace in her mouth and war in her heart.

When taking revenge, she won’t forgive

even the most welcome lover

who adores her and wants to make up

when the fierce and proud fellow

loses respect for her.

(translation Candace Magner)

recordings of 2.09

La vendetta, S, bc, timing 2:19. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.

La vendetta. Harmonia Mundi Spring 2000 Sampler. Harmonia Mundi .



2.10. L'AMANTE BUGIARDO
I miei giorni sereni
infetti col tuo sguardo
e col sospir bugiardo
l'aria tu m'avveleni.
Ah, scherza e non schernire,
ah, mira e non mentire!
Ma falso e menzogner se parli o taci,
i vezzi hai finti e traditori i baci.

Provo dalle bugie
un'aria tormentata
da tue frodi abitata
e dalle furie mie.
Ah, giura e non mentire,
ah, taci e non tradire!
Ma falso e menzogner se parli o taci,
i vezzi hai finti e traditori i baci.


recordings of 2.10

L'amante bugiardo (I miei giorni sereni). Isabelle Poulenard, Cantate. ADDA 581173.

L'amante bugiardo (I miei giorni sereni), timing 3:34. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.

L'amante bugiardo (I miei giorni sereni), timing 3:15. pazzaCaglia, "Sento un certo non so che...". Guma Music 200008.



2.11. LA TRAVAGLIATA
Soccorrete, luci avare,
un che muore di dolore;
con un vostro sguardo almeno!
Si può fare del guardare
carità che costi meno?

Proferite, labra care,
sole sole due parole
a chi muor cortesi almeno!
Si può fare del parlare
cortesia che importi meno?

Sodisfate, se vi pare,
un costante fido amante
con un vostro bacio almeno!
Si può dare del baciare
guiderdon che vaglia meno?

THE TORMENTED WOMAN
Help, you greedy eyes,
one who is dying of grief,
with just one glance of yours!
Is there any act of charity
which costs less?

Utter, dear lips,
just two little courteous words
to one who is dying!
Is there any token of caring
that costs less than two words?

Satisfy, if you would be so kind,
a constant and faithful lover
with just one kiss!
Is there any recompense
which costs less?

(translation Candace Magner)

recordings of 2.11

La Travagliata (Soccorrete, luci avare), S, org, lu, timing 6:13. Ensemble Incantato, Mona Spägele, Arie, Cantate & Lamenti. Classic Produktion Osnabrück CPO999533-2.

La Travagliata (Soccorrete, luci avare. Nella Anfuso, Lamento d'Arianna. Auvidis (France) AV6833.

La Travagliata (Soccorrete, luci avare), S, lu, timing 3:15. Rosina Sonnenschmidt, Sephira Ensemble Stuttgart, Courtesan & Nun. Bayer 100078.

La Travagliata (Soccorrete, luci avare), S, hps, timing 5:11. Maria Bayo, Arie Antiche. Claves 9023.

La Travagliata (Soccorrete, luci avare), S, hps, bass viol, g, timing 5:55. Glenda Simpson, Camerata of London, Glenda Simpson sings Barbara Strozzi. Hyperion CDA66303.

La Travagliata (Soccorrete, luci avare), timing 5:42. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.

La Travagliata (Soccorrete, luci avare). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.



2.12. LILLA CRUDELE AD ONTA D'AMORE
Lascia sì la benda e l'ali,
cieco fanciul di Venere!
Dell'arco e degli strali
fa' pur, fanne pur cenere,
spegni, spegni la face
mentre accender, Amore,
non puoi di Lilla il core:
troppo l'esser crudel, troppo le piace!

Taci si, bamboccio dio!
Non trattar più d'uccidere,
che dei tuoi strali anch'io
vo' pur burlarmi e ridere,
frena, frena l'ardire.
Tu ti vanti, insolente,
di stral onnipotente
e una femmina vil, non puoi ferire!


recordings of 2.12

Lilla crudele ad onta d'amore, timing 2:17. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.



2.13. NOIOSA LONTANANZA
Dimmi, ah dimmi dove sei!
Che mi nieghi il dolce aspetto,
ricca gemma del mio petto,
vago sol degl'occhi miei?
Dimmi, ah dimmi dove sei!
Ove prese, ohimè, la via
senza me il tuo pie'
e va senza il suo cor l'anima mia?

Dura, ah dura dipartita!
Non ti vedo eppur io sento
che m'uccide il mio tormento,
se non torna la mia vita.
Dura, ah dura dipartita!
Riedi, riedi anima mia
al tuo cor, riedi Amor
a colei che ti desia!


recordings of 2.13

Noiosa lontananza (Dimmi, ah dimmi dove sei), A, th, timing 3:37. Musica Secreta, La virtuosissima cantatrice. Amon Ra 61.

Noiosa lontananza (Dimmi, ah dimmi dove sei) . Nella Anfuso, Lamento d'Arianna. Auvidis (France) AV6833.



2.14. L'ERACLITO AMOROSO
Udite amanti la cagione, oh Dio,
ch'a. lagrimar mi porta:
nell'adorato e bello idolo mio,
che sì fido credei, la fede è morta.

Vaghezza ho sol di piangere,
mi pasco sol di lagrime,
il duolo è mia delizia
e son miei gioie i gemiti.
Ogni martie aggradami,
ogni dolor dilettami,
i singulti mi sanano,
i sospir mi consolano.

Ma se la fede negami
quell'incostante e perfido,
almen fede serbatemi
sino alla morte, o lagrime!

Ogni tristezza assalgami,
ogni cordoglio eternisi,
tanto ogni male affliggami
che m'uccida e sotterrimi.


recordings of 2.14

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione), S, lirone, ch, org, timing 9:18. Ensemble Incantato, Mona Spägele, Arie, Cantate & Lamenti. Classic Produktion Osnabrück CPO999533-2.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione), S, bc, timing 6:11. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione), S, bc. Natache Ducret, Ensemble la Commedia del Mondo, Cantate e Ariette a Voce Solo. Cascavelle 3035.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione), S, lu, timing 5:26. Jill Feldman, Udite Amanti. Linn Records 5.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione). Toronto Consort, Full Well She Sang: Women's Music from the Middle Ages and Renaissance. SRI 5.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione). M, th. Anne Sofie Von Otter, Music for a while. Archiv B0003460-02.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione), timing 7:05. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.

L'Eraclito amoroso (Udite amanti la cagione). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.



2.15. TRA LE SPERANZE E 'L TIMORE
"Timore, e che sarà?
Godremo sì o no?"
"Datemi libertà,
Speranze, e vel dirò
non s'accordano mai
le Speranze e 'l Timor,
ché l'uno sogna guai
e l'altre acceca Amor."
"Timore, di', pur di'!"
"Speranze, io vel dirò,
ma se dirò di no,
voi direte di sì."

recordings of 2.15

Tra le speranze e'l timore. Dialogo à voce sola (Timore e che sarà?), S, vlg, hps, timing 2:27. Ensemble Incantato, Mona Spägele, Arie, Cantate & Lamenti. Classic Produktion Osnabrück CPO999533-2.

Tra le speranze e'l timore. Dialogo à voce sola (Timore e che sarà?), S, bc. Natache Ducret, Ensemble la Commedia del Mondo, Cantate e Ariette a Voce Solo. Cascavelle 3035.

Tra le speranze e'l timore. Dialogo à voce sola (Timore e che sarà?). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.



2.16. L'AMANTE SEGRETO
Voglio, voglio morire,
piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire.
Oh, disgrazia fatale!
Quanto più miran gl'occhi il suo bel volto
più tien la bocca il mio desir sepolto;
chi rimedio non ha taccia il suo male.
Non resti di mirar chi non ha sorte,
né può da sì bel ciel venir la morte.
La bella donna mia sovente miro
ed ella a me volge pietoso il guardo,
quasi che voglia dire:
"Palesa il tuo martire"
ché ben s'accorge che mi struggo e ardo.

Ma io voglio morire
piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire.

L'erbetta, ch'al cader di fredda brina
languida il capo inchina,
all'apparir del sole
lieta verdeggia più di quel che suole:
tal io, s'alcun timor mi gela il core,
all'apparir di lei prendo vigore.

Ma io voglio morire
piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire.

Deh, getta l'arco poderoso e l'armi,
Amor, e lascia omai di saettarmi!
Se non per amor mio
fallo per onor tuo, superbo dio,
perché gloria non è d'un guerrier forte
uccider un che sta vicino a morte.
("parole d'incerto")

THE SECRET LOVER
I just want to die,
rather than let my weakness be discovered.
Oh, inevitable misfortune!
The more my eyes gaze on that beautiful face
the more my mouth will hold my desire entombed;
one who has no remedy stays silent about his pains;
one who has no luck can only look,
accepting his death coming from such a heaven.
I often look at my beloved
who returns a pitying look,
as if she would say,
"Disclose your torment,"
for she is well aware that I am consumed with passion.

But I would rather die
than let my pain be discovered.

The tender grasses which bow their languishing heads
with the fall of the cold frost,
then when the sun appears
they happily revive from the soil;
just as I, when fear freezes my heart,
become revived when I see her.

But I would rather die
than have my hurt be revealed.

Cupid, throw down your mighty bow and weapons,
and finally stop shooting at me!
If not for the love of me,
then do it for your own honor, great god,
because there is no glory for a mighty warrior
to kill one who is already so close to death.

(translation Candace Magner)

recordings of 2.16

L'amante segreto (Voglio, voglio morire), S, bc, timing 6:49. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.

L'amante segreto (Voglio, voglio morire), S, bc. Natache Ducret, Ensemble la Commedia del Mondo, Cantate e Ariette a Voce Solo. Cascavelle 3035.

L'amante segreto (Voglio, voglio morire) . Isabelle Poulenard, Cantate. ADDA 581173.

L'amante segreto (Voglio, voglio morire), S, hp, g, hps, timing 7:29. Catherine Bott, To the Unknown Goddess. Carlton 3036600412.

L'amante segreto (Voglio, voglio morire), S, hps, b, g, timing 8:19. Glenda Simpson, Camerata of London, Glenda Simpson sings Barbara Strozzi. Hyperion CDA66303.

L'amante segreto (Voglio, voglio morire), timing 8:48. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.



2.17. IL LAMENTO
Sul Rodano severo
giace tronco infelice
di Francia il gran scudiero,
e s'al corpo non lice
tornar di ossequio pieno
all'amato Parigi,
con la fredd'ombra almeno
il dolente garzon segue Luigi.
Enrico il bei, quasi annebbiato sole,
delle guance vezzose
cangiò le rose in pallide viole
e di funeste brine
macchiò l'oro del crine.
Lividi gl'occhi son, la tocca langue,
e sul latte del sen diluvia il sangue.

"Oh Dio, per qual cagione"
par che l'ombra gli dica
"sei frettoloso andato
a dichiarar un perfido, un fellone,
quel servo a te sì grato,
mentre, franzese Augusto,
di meritar procuri
il titolo di giusto?
Tu, se 'l mio fallo di gastigo è degno,
ohimè, ch'insieme insieme
dell' invidia che freme
vittima mi sacrifichi allo sdegno.
Non mi chiamo innocente:
purtroppo errai, purtroppo
ho me stesso tradito
a creder all'invito
di fortuna ridente.
Non mi chiamo innocente:
grand'aura di favori
rea la memoria fece
di così stolti errori,
un nembo dell'obblio
fu la cagion del precipizio mio.
Ma che dic'io? Tu, Sire - ah, chi nol vede?
tu sol, credendo troppo alla mia fede,
m'hai fatto in regia corte
bersaglio dell'invidia e reo di morte.
Mentre al devoto collo
tu mi stendevi quel cortese braccio,
allor mi davi il crollo,
allor tu m'apprestavi il ferro e 'l laccio.
Quando meco godevi
di trastullarti in solazzevol gioco,
allor l'esca accendevi
di mine cortigiane al chiuso foco.
Quella palla volante
che percoteva il tuo col braccio mio
dovea pur dirmi, oh Dio,
mia fortuna incostante.
Quando meco gioivi
di seguir cervo fuggitivo, allora
l'animal innocente
dai cani lacerato
figurava il mio stato,
esposto ai morsi di accanita gente.
Non condanno il mio re, no, d'altro errore
che di soverchio amore.
Di cinque macche illustri
notato era il mio nome,
ma degli emoli miei l'insidie industri
hanno di traditrice alla mia testa
data la marca sesta.
Ha l'invidia voluto
che, se colpevol sono,
escluso dal perdono
estinto ancora immantinente io cada;
col mio sangue ha saputo
de' suoi trionfi imporporar la strada.
Nella grazia del mio re
mentre in su troppo men vo,
di venir dietro al mio pie'
la fortuna si stancò,
Onde ho provato, ahi lasso,
come dal tutto al niente è un breve passo."

Luigi, a queste note
di voce che perdon supplice chiede,
timoroso si scuote
e del morto garzon la faccia vede.
Mentre il re col suo pianto
delle sue frette il pentimento accenna
tremò parigi e torbidossi Senna.

THE LAMENT
By the harsh Rhone
lies the unhappy body
of the great Knight of France;
And, though his body is not permitted
to return to his beloved Paris
for full burial honors,
with only his cold shade
the sad youth follows Louis.
Henry the Fair (like an overcast sun);
the rose of his charming cheeks
are changed to pallid violets
and the gold of his hair
is stained with fatal frost;
his eyes are livid, his mouth flaccid,
and upon his milky breast his blood flows .

"Oh God, for what reason"
(it seems that the ghost speaks)
"were you so hasty
to pronounce as a disloyal criminal
that servant so pleasing to you?
While yet, Emperor of France,
you attempt to earn
the title of Just.
Even if my failing was worthy of punishment,
alas, together with raging Envy,
you sacrifice me as a victim to anger.
"I do not call myself innocent;
too much I erred,
too much I betrayed myself,
believing the enticements
of smiling fortune.
I do not call myself innocent.
A great air of favor
is made hateful by the memory
of such foolish errors.
A fog of oblivion
was the cause of my downfall.
"But what am I saying? You, Sire, ah, who couldn't see
it? You alone, believing too much in my loyalty,
made me in your Royal court
a target for envy and deserving of death.
"While about my devoted neck
you stretched your gracious arm,
you also offered ruin;
you drew near to me the sword and the trap.
When you diverted yourself,
enjoying pleasant games with me,
you also ignited the fuse
of the courtiers' mines to hidden flame.
That flying ball,
struck by your arm and mine,
ought to have told, oh God,
of my inconstant fortune.

'When you delighted
in hunting the fleeing deer with me,
the innocent animal
torn by dogs
prefigured my state,
exposed to the bites of hound-like people.
I do not condemn my King of any other fault
than of excessive Love.
"With five illustrious honors
my name was distinguished;
but of my titles industrious deceit
bestowed the sixth upon my head
- that of traitor.
Envy wished that,
if found guilty,
I be excluded from pardon,
and that I fall instantly dead.
She knew how to use my blood
to make the streets purple with her triumphs.
"While I ventured too high
in the favor of my King,
fortune behind my feet
grew weary of following.
Whence I have learned, alas,
how from everything to nothing is a tiny step."

Louis, at these words
that, pleading, ask for pardon,
fearfully trembles,
and gazes on the face of the dead youth;
while the King, with his tears,
shows his regret for his haste.
Paris trembles and the Seine grows troubled.

(translation Pamela Dellal)

recordings of 2.17

Il lamento (Sul Rodano severo), S, lirone, vlg, lu, hps, org, timing 17:11. Ensemble Incantato, Mona Spägele, Arie, Cantate & Lamenti. Classic Produktion Osnabrück CPO999533-2.

Il lamento (Sul Rodano severo), S, bc. Natache Ducret, Ensemble la Commedia del Mondo, Cantate e Ariette a Voce Solo. Cascavelle 3035.

Il lamento (Sul Rodano severo), ST, hps, vlg, timing 16:36. Capella Musicale di San Petronio, Lamenti Barocchi vol 3. Naxos 553320.

Il lamento (Sul Rodano severo), timing 13:56. Christine Brandes, Jennifer Lane, Kurt-Owen Richards, New York Baroque. Eric Milnes, cond. Arias and Duets. Dorian 93218

Il lamento (Sul Rodano severo), timing 15:05. Montserrat Figueras, Battaglie e lamenti. Alia Vox 9815.

Il lamento (Sul Rodano severo), S, hps, vc, hp, timing 11:58.

Concerto Vocale, Judith Nelson, s, Cantates. Harmonia Mundi HM1114.

2.18. LA RIAMATA DA CHI AMAVA
Dormi, o mio dolore,
addormentati, o mia pena,
i sospiri ei pianti affrena,
posa in stabil core.
Pace datevi, o speranze,
acquietatevi, o desiri,
dilungatevi, o martiri,
in eterne lontananze.

Ciego duol mi affliggi a torto,
ch'alle gioie Amor mi vuole
e mi rende il mio bel Sole,
la mia vita, il mio conforto.
Alma mia, riedi a godere
che desir con tanto affetto,
corri, o core, al cor diletto,
torna al ben, torna al piacere,
alma mia, torna al godere.


THE FORMER LOVER'S REVIVAL OF LOVE
Sleep, sleep, o my sorrow,
fall asleep, my suffering,
restrain the sighs and laments,
still them in a quiet heart.
Be at peace, o hopes,
quiet yourselves, o desires,
exile yourselves, o torments,
into the eternal distance.

Blind suffering afflicts me wrongly,
since Love wished to delight me
and to give me my beautiful sun,
my life, and my comfort.
My soul, return to enjoy
what you desire with such affection
run, o heart, to the beloved heart,
return to happiness, return to please,
my soul, return to delight.

(translation Pamela Dellal)

recordings 2.18

La riamata di chi amava, SA, hps, 2vlg, b viol, timing 5:29. Favella Lyrica, A New Sappho. Koch 7491.


2.19. MORSO, E BACIO DATI IN UN TEMPO
Precipitosamente Amor, e sdegno
corono su'l mio labro.
sdegno è di morsi
Amor di baci è fabro
confitto insieme e consolato io vegno.

Mordami il dente quando
bella bocca mi baci
che mordendo e baciando
bella bocca mi piaci.
Mordimi sdegno, mordi
grida lieto il mio core
pur che teco si accordi
dolce bacio d'amore.

Pene care e soavi,
nò, nò, che non mai gravi
del tuo bel dente le punture sono
offendimi cosi che tel' perdono.


recordings 2.19

none



2.20. GL'OCCHI SUPERBI
Occhi superbi, sì, ma però cari
un guardo sol da voi richiede
il mio amor, la mia fede.
Ma voi mi sete di pietade avari,
occhi superbi, sì, ma però cari.
Spietatissimi rai,
ai vostri altari
io spargo homai
con sospiri devoti,
oh quante spargo, lagrime, preghi e voti;
E non m'avedo, ahi lasso!
Ch'adoro un marmo e che scongiuro un sasso.
Oh di orgoglio e bellezza esempi rari!
Occhi superbi, sì, ma però cari.
PROUD EYES
Proud eyes, indeed, but nevertheless dear;
a single glance from you stirs up
my love, my devotion,
but you are miserly of pity.

Spiteful rays,
oh, how many times at your altar
I have scattered with devoted sighs
tears, prayers, and oaths;
and I do not realize, alas,
that I worship a statue and invoke stone.

O rare example of pride and beauty;
proud eyes, indeed, but nevertheless dear.

(translation Pamela Dellal)

recordings 2.20

Gl' occhi superbi, SA, hps, th, timing 3:47. Musica Secreta, La virtuosissima cantatrice. Amon Ra 61.

Gl' occhi superbi, SA, hps, b viol, timing 3:37. Favella Lyrica, A New Sappho. Koch 7491.



2.21. Gite, o giorni dolenti,
che succedano al pianto
gioie, allegrezze e canto,
scherzi, vezzi e contenti.
Fra le trombe di Marte
e tra i rumor di strepitosa guerra
dal ciel festoso parte
e scende il nume delle nozze in. terra.
Volano gl'imenei, corron gli amori
di voi Giovi terreni
a rallegrare i cori,
a congiunger i seni.
Vada con pie' fugace
a rinserrarsi entr'un orrore eterno
la discordia d'inferno
e rieda omai la sospirata pace.
Coronata di ulivo
Astrea ritorni,
che posi il mondo posi e fiera porti
le rovine e le morti
Megera ove di fede il mondo è privo.
Felicissimi giorni
di secoli migliori
saran principi grati
questi nodi beati.
L'Austria all'Austria con questa
amorosa vicenda
saldamente s'innesta,
onde la virtù renda
colmi alfin di vittorie e di trofei
gli austriaci Semidei.
E quali aver mai lice
di bella età felice
argomenti più giusti
che le Muse a gradir tornin gli Augusti?

recordings of 2.21

Gite, o giorni dolenti, S, lirone, lu, hps, org, timing 9:53. Ensemble Incantato, Mona Spägele, Arie, Cantate & Lamenti. Classic Produktion Osnabrück CPO999533-2.

Gite, o giorni dolenti, S, hp, g, hps, timing 8:25. Catherine Bott, To the Unknown Goddess. Carlton 3036600412.

Gite, o giorni dolenti, S, hps, bass viol, ch, timing 10:00. Glenda Simpson, Camerata of London, Glenda Simpson sings Barbara Strozzi. Hyperion CDA66303.



2.22. AMOR DORMIGLIONE
Amor, non dormir più!
Su, su, svegliati omai,
che mentre dormi tu
dormon le gioie mie, vegliano i guai.
Non esser, non esser, Amor, dappoco!
Strali, strali, foco,
strali, strali, su, su,
foco, foco, su, su!

O pigro o tardo
tu non hai senso,
Amor melenso
Amor codardo!
Ahi quale io resto
che nel mio ardore
tu dorma Amore:
mancava questo!


recordings of 2.22

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, bc. Natache Ducret, Ensemble la Commedia del Mondo, Cantate e Ariette a Voce Solo. Cascavelle 3035.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, th, timing 2:16. Musica Secreta, La virtuosissima cantatrice. Amon Ra 61.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, vlg, hps, timing 3:02. Ensemble Incantato, Mona Spägele, Arie, Cantate & Lamenti. Classic Produktion Osnabrück CPO999533-2.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, hps. Neva Pilgrim, Women's Voices: Five Centuries of Song. Leonarda http://www.leonarda.com/le338.html LE338.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più) . Fretwork (Musica Secreta?), A Golden Treasury of Renaissance Music. Amon Ra 65.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, hp, g, hps, timing 2:26. Catherine Bott, To the Unknown Goddess. Carlton 3036600412.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, bc, timing 2:30. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), S, bass viol, g, timing 4:26. Glenda Simpson, Camerata of London, Glenda Simpson sings Barbara Strozzi. Hyperion CDA66303.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più), timing 2:25. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.

Amor dormiglione (Amor, non dormir più). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.



2.23. I BACI
Oh dolci, oh cari, oh desiati baci!
Unite l'alme vanno
sul labro ad incontrarsi.
Col bacio l'alme fanno
nel cor gran colpi darsi.
Vezzosette si accordano;
viperette si mordano.
Ma sono i lor dolcissimi furori
grand union dei cori.
Oh dolci, oh cari, oh desiati baci!
Bacia, mia bocca, e taci!

KISSES
O sweet, o dear, o desired kisses;
souls come together
to meet upon lips;
with a kiss souls make
great wounds occur in hearts.
Charmingly they agree,
like little vipers they bite,
but their sweetest frenzy
is a great union of hearts.
O sweet, o dear, o desired kisses,
kiss my mouth, kiss and fall silent.

(translation Pamela Dellal)

recordings 2.23

I baci, SA, hps, bass viol, timing 3:03. Favella Lyrica, A New Sappho. Koch 7491.I baci, SS, hps, th, timing 2:38. Musica Secreta, La virtuosissima cantatrice. Amon Ra 61.


2.24. GRAND' ALLEGREZZA DI CUORE
Gorgogliando in sù vien fuor
e da gl'occhi e dalla bocca
l'allegrezza del mio cor.
Mentre amato esser mi tocca
dà colei che più desia
di goder l'amina mia.

Tenerezza il pianto,
gentilezza il canto,
tutta è gioia e tutto affetto
ogni lagrima, ogni detto
il pallor da me partì.
Il dolor si di le guò
l'occhio mio si serenò
la mia fronte si schiari
e la voce mi tornò
quando Amor due cori all'accia
contentezza di cuor fà bella faccia


recordings 2.24

none



2.25. LA SOL, FA, MI, RE, DO

La mia donna perché canta
non vuol dir né sì, né no,
ma parlar sempre si vanta
con la sol fa mi re do.
S'io le chieggo ch'al mio cor
voglia dar mercede un dì
pria che spiri nel dolor,
mi risponde don fa mi.

Mai non canta s'io non conto
né la voce trova il tuon,
né a sonar lo stile ha pronto
se non sente d'oro il suon.
Insegnando ognor mi va
che s'a due cantar vorrò
acciò ch'ella venga al fa
intonar conviemmi il do

Di strascini ognora ornato
vuol mirarsi il vago pie'
ed in canto figurato
sempre intona il mi fa re.
Per mostrar quant'ella sa
passegiando fa così,
suol tenersi con do la
ed andare in do re mi.

Io credeva ch'il suo canto
fosse fatto per mi sol,
ma suoi vendersi all'incanto
a colui che spender vuol,
tanto che tra noi dirò
ch'ognun canta quel che sa:
io de' gonzi il mi sol do
lei de' cucchi il re mi fa.
(Gio. Battista Maiorani)


THE SOL, FA, MI, RE, DO
My lady, since she sings,
does not wish to say yes or no;
but continually boasts of speaking
with "la sol fa me re do."
If I ask her if she plans
to grant mercy to my heart one day
before I expire from grief,
she answers "don fa mi [give me a gift]".

She never sings without my paying up
nor is in good voice;
nor is ready to pluck her strings
if she does not hear the sound of gold.
She instructs me continually
that if I wish to sing duets with her
before she arrives at "fa" [the deed]
I'd better give her "do" [a gift].

She wishes to show off her lovely feet
in elegant dance steps;
and in ornamented song
always intones "mi fa- re" [do it for me].
Thus to show what she knows
she goes about (sings passage-work) like this:
she usually sustains "con- do- la" [to comfort her]
and moves "in- do- re- mi" [cover me with gold].

I believed that her song
was made for "mi sol" [me alone],
but she sells them at auction
to the highest bidder;
so that among us we say
that everyone sings what he knows:
I, that of a fool are "mi sol- do" [my wages];
she, of cuckolds the "Re mi fa" [the king makes me]

(translation Pamela Dellal)

recordings of 2.25

La mia donna perchè canta (La sol fa mi re do), S, hp, g, hps, timing 4:36. Catherine Bott, To the Unknown Goddess. Carlton 3036600412.

La mia donna perchè canta (La sol fa mi re do), S, bc, timing 4:41. Susanne Rydén, Musica Fiorita, Arie, Lamenti e Cantate. Harmonia Mundi 905249.

La mia donna perchè canta (La sol fa mi re do). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.



2.26. GIUSTA NEGATIVA
Non mi dite ch'io canti
poter d'amor, perché dirò che sete
de' musici il flagello e degli amanti.
No no no signor no,
bocca non aprirò.
A chi cantar dev'io
s'il bell'idolo mio
lungi è da me?
Venga l'idolo mio
ch'io canto affé.

Non mi dite ch'io suoni,
forza del ciel, vi manderò là dove
non mancano altri a voi musici buoni.
No no no signor no,
tasto non toccherò.
A chi sonar dev'io
s'il bell'idolo mio
lungi è da me?
Venga l'idolo mio
ch'io suono affé.

RIGHT REFUSAL
Don’t tell me to sing by the power of love,
because I’ll say that it’s the bane
of musicians and lovers.
No, no, no sir, no!
I won’t open my mouth.
To whom should I sing
if my beautiful idol
is far away from me?
Let him come
and then I’ll certainly sing!

Don’t tell me to play by the power of heaven,
or I will send you to where
there is no lack of other good musicians besides you!
No, no, no sir, no!
I won’t touch the keyboard.
To whom should I play
if my beloved is
far away from me?
Were he to come
then I would surely play!

(translation Candace Magner)

recordings of 2.26

Giusta negativa (Non me dite ch'io canti), S, hp, g, hps, timing 3:52. Catherine Bott, To the Unknown Goddess. Carlton 3036600412.

Giusta negativa (Non me dite ch'io canti), S, ch, timing 5:52. Glenda Simpson, Camerata of London, Glenda Simpson sings Barbara Strozzi. Hyperion CDA66303.

Giusta negativa (Non me dite ch'io canti), timing 3:41. Maria Jonas, Stephan Rath, Stupid Cupid. Cantabile 2301.

Giusta negativa (Non me dite ch'io canti). Jane Edwards, The Gentle Muse. Artworks Music AW033.